QBS >> Elementy standardowe >> QM-Translate >> Podręcznik użytkownika

QM-Translate

Tłumaczenie pierwszoplanowe |  Tłumaczenie drugoplanowe

Tłumaczenie pierwszoplanowe

Po uruchomieniu programu zgłasza się on oknem wyboru języka:

Okno wyboru języka

Należy wybrać odpowiednią flagę i poprzez kliknięcie na niej uruchomić program. Dalszy opis będzie opisem przykładowym tak jak by uzytkownik wybrał francuską wersję jezykową. Na ekranie pojawi się okno logowania - tak zwane powitanie:

Okno logowania do programu Q-Translate 3000

Proszę zwrócić uwagę na napisy "fra***Powitanie" (u góry okna) i "fra***Rozpocznij pracę" na przycisku w dolnej części okna. Są to napisy ekranowe, które powinny być napisami w języku francuskim ale niestety do tej pory tłumacz ich jeszcze nie przetłumaczył. Z tego powodu program wyświetlił ten napis w języku konstruktora (akurat autorem tego programu był Polak i jako język konstrukcyjny wybrał język polski) z przedrostkiem "fra***" informujacym, że napis ten powinien być w języku francuskim. Napisy tego typu mogą być tłumaczone przez użytkownika!
Natomiast cała zawartość okna (na pomarańczowym tle) jest plikiem graficznym, który jest nieprztłumaczalny z poziomu programu i to co można zrobić to stworzyć analogiczny plik graficzny i go podmienić.

Proszękliknąć na przycisk "fra***Rozpocznij pracę" a następnie na przycisk OK w oknie informującym tak by na ekranie było widoczne menu główne:

menu główne programu Q-Translate 3000

Proszę zauważyć, że część napisów jest już przetłumaczonych a część nie. Spróbujmy prztłumaczyć napis "fra***Spis adresów". W tym celu należy kliknąć na ikonkę Ikonka uruchamiająca moduł tłumaczeń "Multilanguage". Kliknięcie powoduje otworzenie się listy napisów do tłumaczenia:

Lista napisów do tłumaczenia

Żeby przetłumaczyć "fra***Spis adresów" na francuski należy kliknąć w ikonkę Ikonka modyfikacji. Program udostępni ekran tłumaczenia:

Ekran tłumaczenia

W tym miejscu należy dokonać tłumaczenia: Zamiast "fra***Spis adresów" piszemy "Carnet d'adresses" i klikamy na przycisk "fra***OK" (który jak widać nie jest jeszcze przetłumaczony) lub wciskamy klawisz [F10]. Program powrócił do listy napisów do tłumaczenia. Proszę jeszcze raz kliknąć na przycisk "fra***OK" (który jak widać również nie jest jeszcze przetłumaczony) lub wcisnąć klawisz [F10]. Tym samym wróciliśmy do menu głównego i proszę zuważyć, że napis "fra***Spis adresów" nie zmienił się. Spowodowane jest to tym, że okno Menu głównego pozostało tym czym było. Wynika to z faktu, że program nie odbudował tego okna. Żeby tego dokonać proszę wcisnąć opcję "Sortie" (po polsku "Wyjście") pojawi sie wówczas ekran:

Pytanie czy porzucić program

Proszę kliknąć na przycisku "Non" spowoduje to pojawienie sie Menu Głównego z przetłumaczonym napisem.

Menu główne z przetłumaczonym napisem

We wszystkich oknach programu należy postąpić dokładnie tak samo czyli:

  1. Wywołać z okna listę napisów do tłumaczenia
  2. Przetłumaczyć
  3. Zamknąć okno
  4. Wejść do tego okna ponownie

Tłumaczenie drugoplanowe

Jeżeli wszystkie "zakamarki" programu zostaną przetłumaczone w opisany powyżej sposób zauważą państwo, że niektóre łańcuchy nie są jednak przetłumaczone. Wynika to założeń konstrukcyjnych technologii Q-Line 3000.

W związku z powyższym w programie wbudowano dodatkowy moduł, w którym można przetłumaczyć wszystkie napisy. Proszę z "Menu Głównego" wywołać opcję "Funkcje systemowe" a i dalej wybrać opcję "Tłumaczenia modułów" ("Traduction des modules"). Po jej wywołaniu program wyświetli wszystkie, występujące w nim, napisy:

Moduł tłumaczenia

Praca na tym spisie jest analogiczna jak poprzednio: trzeba wybrać pozycje do tłumaczenia kliknąć ikonkę Ikonka modyfikacji i przetłumaczyć napis.